利用規約 Terms Of Service
Terms of Service
試運転または注文する前に読んで理解してください。
Please read and Understand before Commissioning Or Ordering
朝日ケモノからのスーツに対して頭金を支払うことで、あなたは私たちと協力し、これらの条件に同意することに同意します。
By placing a down payment for a suit from Rising Sun Kemono you accept to work with us and agree to these terms and conditions.
スペシャルエディションケモノオーダー
Special Edition Fursuit Ordering
これらは事前に設計されています。それらは価格設定され、設計され、生産準備が整っています。注文が行われると、次の情報を確認するための確認が送信されます。顧客の年齢は18歳以上、測定、選択したオプション、および配達スケジュール。
These are pre-designed. They are priced, designed and production ready. Once the order has been placed a confirmation will be sent to confirm the following information: Customers age is over 18 years old, Measurements, Selected options, and Delivery Schedule.
カスタム委員会の見積もり/注文
Custom Commission Quotes / Ordering
見積もりは、厳密には製品に関する全体的な価格の見積もりです。決して彼らがあなたと私たちとの契約を結びつけることも、彼らがあなたのコミッションが受け入れられたという断言でもありません。
Quotes are strictly an estimate of the overall price regarding the product. In no way do they bind you in a contract with us, nor are they an affirmation that your commission has been accepted.
見積もりを送信する場合は、フォームに必要事項をすべて記入してください。画像、測定値、参照、説明を含むがこれらに限定されない。見積書または見積依頼書は、委員会のページ送信を通じてのみ受け入れられ、返信されます。引用は、回答日から30日間のみ有効です。見積書に記載されているプロジェクト期間は概算であり、最終的な支払い、測定、設計に同意し、DTDが受領されるまで確定しません。
When sending in a quote, please fill out our form to the fullest extent. Including but not limited to images, measurements, references, and descriptions. Any quotes or quote requests are only accepted and responded to via our Commission page submission. Quotes are only valid for Thirty (30) days from the date they are answered. Project duration mentioned in the quote is only a rough estimate and will not be finalized until final payment, measurements, agreed to design and DTD is received.
注文者が預金者およびIDカードと同一であることを証明するために、身分証明書を提供するものとします。
Identification shall be provided to prove that the ordering party is the same as the depositor and ID card.
カスタムキャラクターコミッション
Custom Character Commission
カスタムキャラクターには、
Custom characters are required to have clear 2-3 views of reference pictures for the character. This can be through various artworks, photos of existing suits, or most importantly reference sheets.
正面、背面、腕、脚、尾、
You must have a clear view of the front, back, arms, legs, tail, and head. Any markings or colors that are inconsistent between artwork, photos, ref sheets, etc, need to be addressed in the quote email. Fur colors will be matched to references provided.
好みの毛皮の選択または色がある場合は、お知らせください。
If you have preferred fur choices or colors, it is your duty to inform us. if the quality of the fur you have chosen is in our opinion substandard, we are free to use a higher quality fur of similar or alike colors at our own discretion. Fur colors vary frequently so it is solely our authority to choose which colors best represent references provided.
場合によっては、
On occasion, a fur dye lot or a certain style will be out of stock and may not be reproducible. By commissioning us, you relinquish the rights to us to make the final decision in what fur colors and types to use for your character.
念頭に置いた正確な色と毛皮の種類を取得するために最善を尽くし
We will do our best to work with you to get the exact colors and fur types you had in mind, but it is not guaranteed.
キャラクターの説明、
Descriptions of characters, as well as references photos of real life animals are also welcome, however they are subject to our own interpretation. We have the final say with any design or concept that does not have a strict reference of it.
朝日ケモノを選択することで、
By choosing Rising Sun Kemono you understand that we specialize and produce Japanese Kemono Style Fursuits. References provided that are more realistic, or otherwise far away from a Kemono design are indeed acceptable, but will only be used as a guide to making a Kemono style Fursuit. We will not replicate any other maker’s styles or characters.
朝日ケモノは、変化し適応する会社です。当社の製品、彫刻、
Rising Sun Kemono is an ever changing and adapting company. Older, outdated designs of any of our products, sculptures, molds, etc. may no longer exist and can be refused to work with at our discretion.
支払い
Payment
30%の返金不可の頭金は、
A NON REFUNDABLE down payment of 30% is required to secure a design and/or a spot in our commission list. Full payment on your suit is required before beginning work on your fursuit.
支払いについては、現在、すべてのお客様に対してクレジット、
For payment we currently accept credit, debit, and PayPal for all customers. Keep in mind any delays in paying may result in the loss of your spot on our commissioning list, delay in your order, and can end with termination of your quote/order.
私たちのコミッションリストは、
Our commission list is based on the order in which suits are paid off. For example, someone who pays off their suit in full will be have a completed suit before someone who is on a payment plan.
支払いプランを受け入れます。支払計画は、必要な30%
We do accept payment plans. Payment plans do not account for the required 30% down payment and only reflect the remaining 70% of the total.
支払いプランは、
Payment plans are limited to only be broken out to two separate payments outside the initial deposit (e.g. 30% deposit, 40% payment #1, 30% payment #2).
全額の支払いが完了するまで、
We will not work on your suit until full payment has been received.
保証
Warranty
私たちが作るすべてのスーツには、
All suits we make have a 90-day warranty from the date of shipping. If you are considering the warranty, please have the shipping post marked within the 90 days, otherwise fees may be applied to otherwise free services.
保証には、穴や裂け目のある縫い目、頭、体、
The warranty includes, but is not limited to, holes or ripped seams, incorrect sizes of parts such as head, bodies, hands and feet, and areas where adhesives fail.
この保証は、コミッショナーが責任を負う部品の摩耗、破損、
This warranty will NOT cover wear and tear, self-inflicted damage, and incorrect sizing of parts of which the commissioner is accountable. (for example, having size 8 shoes but requesting a suit with size 6 shoes, or giving improper body measurements and receiving a suit that is either too small or too baggy).
(朝日ケモノによって承認されていない)
Any outside modifications (that have were not approved by Rising Sun Kemono) voids the warranty and any adjustments/repair thereafter will require payment. You will receive confirmation and a schedule of when these fixes will be made.
保証の範囲外での訴訟には遅れがあることに注意してください。
Please keep in mind there will be delays to fursuits outside of warranty. We reserve the right to void warranty at our discretion.
払い戻しと返品
Refunds and returns
状況に関係なく、30%のデポジットの払い戻しはできません。
Refunds are not available for the 30% deposit, regardless of circumstance. Once a costume is complete, a refund is no longer available. If a commission happens to be cancelled during construction, a refund will be warranted based off what work has already been done. This reflects the remaining 70% of the total cost and is calculated by hours worked on the suit and materials used. We hold the right to refuse and refund in full at our own discretion.
返品はどのような状況でも受け入れられないことに注意してくださ
Note that Returns are not accepted under any circumstances.
設計と変更
Design and Changes
デポジットの支払いでスポットを確認した後、
After confirming your spot via deposit payment, you are in our system and your order is placed. If there are any changes you may come across, they must be made before work on your commission is started, otherwise they are subject to delays.
まぶたや眉毛の追加など、
Some changes are small and easy to edit, such as adding eyelids and eyebrows. Choosing to have a different character done, editing a current character with multiple new colors or markings, or requesting additional large parts, may incur an extra cost and prolong your time in queue.
画する場合は、これに留意してください。
Please bear this in mind if you plan any debut dates, as new changes unaccounted for may cause us to have to adjust our schedule. デビュー日を計
電子メール、テキストメッセージ、
Anything agreed upon by both parties in writing, whether email, text message, instant messenger, etc is a binding contract. By placing a down payment for a suit from Rising Sun Kemono you accept to work with us and agree to these terms and conditions.
当社が行った取引、会話、メールの記録を保管してください。
Please keep a record of any transactions, conversations, or emails we conduct.
締め切り
Deadlines
すべてのコミッションは遅延の可能性があります。
All commissions are subject to possible delays. Any commissions not under rush deadline do not have any guaranteed completion dates.
説明されている日付は推定値であり、プロジェクトの複雑さ、
因に基づいて変更される可能性があります。
Any dates discussed are estimates, which are subject to change based on multiple factors including but not limited to complexity of projects, position in queue, and our overall workload.
保証期限は、プロジェクト全体の委託費用の25%〜50%
Guaranteed con deadlines will incur an additional fee of 25%-50% of the cost of the whole project being commissioned.
これは、多くの変数に応じてケースバイケースで考慮されます。
This will be considered on case by case basis dependent on a number of variables; including but not limited to: Commission date, convention date, proximity of convention, number of currently available rush fee slots.
大会が大会初日の少なくとも5営業日前に完了した場合、
A convention deadline will be considered fulfilled if the suit is completed at least 5 business days before the first day of the convention. (Or otherwise agreed upon date or event)
納期の早めの配送は、
Expedited shipping for con deadlines must be covered by the commissioner at the time of shipping.
何らかの理由で合意された期限が守られない場合、
If for whatever reason the agreed upon deadline is not made, the rush fee will be refunded. This offer will not include last minute changes to date, time, or location.
(荷物が税関で詰まっている場合、郵便サービスの遅延、
(We are not responsible for any delays that may arise from postal services being slowed, if the package is stuck in customs, or lack of communication on the part of the commissioner that might impede expedited delivery).
運送
Shipping
米国内での配送は、
Shipping within the United States will be conducted by United States Postal Service Priority shipping with tracking. Expedited shipping will be at the expense of the commissioner. Please consider this if you wish to have your fursuit shipped in time for a convention.
国際的な輸送は、
International shipping is through United States Postal Service International Shipping with tracking.
送料は、スーツを箱に入れて重さを量ったときに決定されます。
The cost of shipping will be determined when your suit is boxed and weighed. It is required before shipping a suit out.
修理、調整などの返送は、コミッショナーの費用になります。
Return shipping for repairs, adjustments, etc will be at the cost of the commissioner.
修理と改造
保証外の修理および/または変更は、
Repairs and/or alterations outside of the warranty are at the cost of the commissioner including shipping and return shipping. We may be able to give you an estimate on the cost of the repair, though it is subject to change.
スーツの検査が完了すると、
Once we have the suit inspected we will be able to give you an exact cost of the repairs as well as the completion time. We will not return a fursuit until it is fully paid for.
改造や修理のためにスーツを送付する場合は、
If you're sending in your fursuit to us to get alterations or repairs we require that the suit MUST be clean before you send it in. We refuse to work on a dirty bodysuit for cleanliness reasons.
汚れたボディスーツを送っていただくと、清掃料金がかかります。
If you send us a bodysuit that is dirty, a fee for cleaning will be applied. Cleaning a fursuit takes a lot of time so please do it beforehand.
遅延
遅延は時々発生します。
Delays will occur from time to time. We post any delays on our social media so if there any questions please look there or e-mail us at RSKemono@gmail.com. Any delays override deadlines agreed upon in email. We will do our best to meet any self-imposed deadlines, but are not required to make them.
生産されたキャラクターの取り扱いについて。
About the handling of produced characters
ケモノスーツ使用ガイドライン
Kemono Suit Usage Guidelines
禁止事項
Prohibited matter
- 商用利用 Commercial use
- 商標の登録 Registration of trademark
- 宗教や政治に関連するキャラクターとして使用するUse as a character related to religion or politics
- 芸術性のない明示的な性的表現、性的な衣装を着用し、
行為として使用するExplicit sexual expression without artistry , wearing sexual costumes, and using it as an act - アダルトサイトでのキャラクターの外観 Character appearance on adult sites
- キャラクターを使用した暴力行為(
知覚できる行為)Violent acts using characters (acts that can be perceived) - 転売Resale
- パターン、シルエット、
およびその他の設計変更の許可されていない変更 Unauthorized changes in patterns, silhouettes, and other design changes - 正しい組み合わせ以外のキャラクターを着用する(
部分的なスタイルを除く)Wearing a character other than the correct combination (excluding partial styles) - キャラクターに尊厳を欠き、
オブジェクトのように振る舞うニックネームの命名Naming nicknames that lack dignity to the characters, act like objects
これらのキャラクターは、個人所有になったとしても、
These characters remain ours, even if they become privately owned. The characters represent our company. They reflect on our company. Please help and treat us with respect as we put a lot of hard work into each design. If you violate the prohibited matter, you will lose the ownership of the character.
紛争
Disputes
本契約の下で、
All claims and disputes arising under or relating to this Agreement are to be settled by binding arbitration in the state of Florida or another location mutually agreeable to the parties.
仲裁は、米国仲裁協会の商事仲裁規則に従って、
The arbitration shall be conducted on a confidential basis pursuant to the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association